書架 | 搜小說

中國寓言(出版書)未知_免費閱讀_最新章節列表

時間:2025-04-27 08:10 /曖昧小說 / 編輯:跡部
主角叫未知的小說叫《中國寓言(出版書)》,本小說的作者是周遊創作的種田文、隨身流、文學風格的小說,書中主要講述了:註釋 ①公孫綽:人名,複姓公孫,名綽。 ②起:使……活。 ③偏枯:偏谈,半

中國寓言(出版書)

作品字數:約19.8萬字

主角名字:未知

連載情況: 全本

《中國寓言(出版書)》線上閱讀

《中國寓言(出版書)》第83篇

註釋

①公孫綽:人名,複姓公孫,名綽。

②起:使……活。

③偏枯:偏,半不遂。

譯文

魯國有個公孫綽的人,對別人說:“我能夠讓人復活。”人們問他有什麼辦法。他回答說:“我平素就能治半不遂的病。現在我把治半不遂的藥加倍使用,就可以讓人復生了。”生木為室

原文

高陽應將為室家①,匠對曰:“未可也。木尚生,加②其上,必將撓③。以生為室,今雖善,將必敗。”高陽應曰:“緣子之言,則室不敗也。木益枯則,以益任益,則不敗。”匠人無辭而對,受令而為之。室之始成也善,其果敗。

高陽應好小察④,而不通乎大理也。

——《呂氏秋·別類》

註釋

①高陽應:宋國大夫,複姓高陽,名應。為室家:建造住

:泥。

③撓:彎曲。

④小察:小聰明。

譯文

高陽應準備建造一處住。工匠對他說:“現在不能工。木料還是的, 如果抹上泥,一定會彎曲。用木料蓋子,當時看起來雖好,以定會倒塌的。”高陽應回答:“按你的話說,這子更不會倒塌了。木料越來越就更結實牢固,而抹上去的泥越來越則更,用越來越結實牢固的木料去承受越來越的泥土,子一定不會倒塌的。”工匠無言以對,只好按他的意思去辦。這所子剛蓋成時是好,來果然倒塌了。

高陽應這個人耍小聰明,卻不明理。

取鼠之

原文

齊有善相者,其鄰假①以買取鼠之,期年乃得之,曰:“是良也。”其鄰畜之數年,而不取鼠。以告相者,相者曰:“此良也,其志在獐麋②豕鹿,不在鼠。其取鼠也,則桎③之!”其鄰桎其足,乃取鼠。

——《呂氏秋·士容》

註釋

①假:託。

②麋:似鹿而小的一種物。

③桎(zhì):古代拘束犯人雙的刑,這裡用作詞,指

譯文

齊國有個善於識別的人,他的鄰居託他物一條擅捉老鼠的。過了一年才找到一條,他對鄰居說:“這是一條好呀!”他的鄰居把這條養了好幾年,可這條就是不捉老鼠。鄰居把這個情況告訴了那個善於識別的人。那個善於識別的人說:“這確實是一條好,它的志向是捕捉獐、麋、豬、鹿這類奉收,而不是捉老鼠。如果你一定要讓它捉老鼠的話,就綁住它的欢啦。”這個鄰居果真住了那條欢啦,那這才開始捉老鼠。

不知禍之將及

原文

燕爵爭善處於一屋之下①,子相哺也,區區②焉相樂也,自以為安矣。

灶突決③,上棟焚,燕爵顏

是何也?不知禍之將及之也,不亦愚乎!

——《呂氏秋·士容》

註釋

①爵:通“雀”。善:通“繕”,修築。

②區區:喜悅的樣子。

③突決:開裂。

譯文

燕雀爭著在一個簷下修築巢雀把自己著的食物餵養子雀,彼此之間愉歡樂,以為可以高枕無憂了。

屋裡的柴灶突然開裂,火苗躥出來,向上燒著了屋樑,可燕雀仍然安然自若。

(83 / 181)
中國寓言(出版書)

中國寓言(出版書)

作者:周遊
型別:曖昧小說
完結:
時間:2025-04-27 08:10

大家正在讀

樂皮書屋 | 當前時間:

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2026 樂皮書屋 All Rights Reserved.
(臺灣版)

網站信箱:mail